|
T of C
Home |
My Work |
Hand- books |
Qin as Object |
Qin in Art |
Poetry / Song |
Hear Qin |
Play Qin |
Analysis | History |
Ideo- logy |
Miscel- lanea |
More Info |
Personal | email me search me |
| Melody List / Sun Yü-ch'in's repertoire / Annotated handbook list | 首頁 |
|
Lament at Changmen Palace
Standard tuning (called huangzhong2): 5 6 1 2 3 5 6 |
長門怨 1
Changmen Yuan |
The theme of this melody is a story related in Folio 42 of the Yuefu Shiji. Three sources are given there: Han Wu Di Gushi,6 Han Shu7 and Yuefu Jieti.8
Yuefu Shiji includes poems on this title by 20 different poets.9
The preface in Mei An Qin Pu says the composition was written by Sima Xiangru during the reign of Han emperor Wudi. In it he described the misery of Empress Chen, who had been confined to Changmen Palace.
Further details can be found in Lieberman, A Chinese Zither Tutor, pp. 106 - 111.
1.
Changmen Yuan
2.
Huangzhong mode (黃鐘調 standard tuning)
4.
Tracing Changmen Yuan
See also the comment below on Zhucheng school handbooks.
5.
Versions in Zhucheng school qin handbooks
6.
Han Wu Di Gushi 漢武帝故事
7.
Han Shu 漢書
8.
Yuefu Jieti 樂府解題
9.
Changmen Yuan poems in Yuefu Shiji
Return to the annotated handbook list
or to the Guqin ToC.
Original afterword:
Only in the 1959 edition; translated in Lieberman, A Chinese Zither Tutor
Music
Six sections plus a harmonic coda
Footnotes (Shorthand references are explained on a
separate page)
42022.246 樂府,楚調,曲名。 Yuefu melody in Chu mode. It then gives some details as in Folio 42.
(Return)
In early tablature huangzhong melodies usually use a non-standard tuning, but see the 1511 Huangzhong Diao.
(Return)
Zha Guide 44/--/-- only mentions Meian Qinpu but this melody is also included in two other sources generally said to be
early Zhucheng handbooks. The three are thus:
(Return)
It is unusual for melodies actively played to be changed so little over such a long period of time, and I do not know what evidence has been provided in dating the Mei'an handbook predecessors. Another possibility is that at the time the modern handbook was published there were differing versions in the active repertoire, and so the editor decided to copy or revise from the older text.
(Return)
Not yet translated; does not mention Sima Xiangru.
(Return)
Not yet translated; does not mention Sima Xiangru.
(Return)
Not yet translated. Says that the empress gave Sima Xiangru 100 斤 catties of gold to write an essay describing her grief, resulting in his poetical essay called 長門賦 Changmen Fu.
(Return)
See Folio 42; details not yet added here.
(Return)