T of C
Home |
My Work |
Hand- books |
Qin as Object |
Qin in Art |
Poetry / Song |
Hear, Watch |
Play Qin |
Analysis | History |
Ideo- logy |
Miscel- lanea |
More Info |
Personal | email me search me |
Qin Biographies Qin Shi Bu | 網站目錄 |
Wang Wei
- Qin Shi Bu #72 |
王維 1
琴史補 #82 2 |
Wangchuan, in the style of Wang Wei (expand) 3 |
Wang Wei's poem Seeing Yuan Er off to Anxi provided lyrics for the qin melody Yangguan Sandie, transmitted in both long and short versions. The short version is one of the most popular of all qin melodies.
Four further short poems by Wang Wei have been used as lyrics for parts of the melody Five Melodies of the Cai Clan (Cai Shi Wu Nong), specifically two Spring Travel Tunes and two Spring Travel Lyrics.
In addition, Wang Wei's poem 桃源行 Tao Yuan Xing (Traveling to Peach Blossom Spring; online translation here) was inspired by the same Tao Yuanming story that inspired the qin melody Tao Yuan Chun Xiao (Spring Dawn at Peach Blossom Spring). Wang Wei's own poem is included there.
Further regarding Wang Wei's poetry, although Qinshu Daquan does not seem to have any of his poems, it does have at least one reference to his writing:
Ronald Egan in his article "Music, Sadness and the Qin"6 writes that Wang Wei mentions the qin eight times in his poetry. A webpage of Jiu Si Ting has five of these.7
Other poems also refer to qin without directly mentioning the name.13
The Qinshi Bu biography of Wang Wei is as follows,14
His lofty ideas were like this. In his later years he 長齋禪誦 went on long fasts with meditative chants. One day he suddenly took up his pen and wrote several pages saying goodbye to his younger brother 王縉 Wang Jin (d. 781) and all his close friends, and so he cast aside his pen and died.
1.
Wang Wei references (see in Wiki)
21295.1668 王維,祁人,字摩詰...also called 王右丞 Wang Youcheng
(Return)
2.
Entry 72; 5 lines. Sources given: 舊唐書 Jiu Tang Shu;
王右丞集 Wang Youcheng Ji [21295.311 Wang Wei's Collected Works];
蓴湖漫錄 Chunhu Manlu.
(Return)
3.
Image of Wang Chuan
This image, in the style of a long handscroll called 輞川圖 Illustration of Wang Chuan, was copied from the internet but the source is not longer there.
(Return)
4.
Wangchuan (輞川 Wang Chuan, Wang-Chuan)
Wangchuan, Wang Wei's third villa, was at 藍田 Lantian, southeast of Chang'an, Shaanxi province.
(Return)
5.
王維文集 Wang Wei Wenji
(Return)
6.
HJAS, #57, p.53. I don't know if "eight times" in poems means 8 poems or 8 mentions. Egan does not quote any of Wang Wei's poems.
(Return)
7.
九思亭: Pavilion of Nine Thoughts.
(Return)
8.
Seeing off Quan Er 送權二
See end of last line.
9.
酬比部楊員外暮宿琴臺朝躋書閣率爾見贈之作
See title and line one.
10.
Replying to Subprefect Zhang 酬張少府
One of the 300 Tang Poems; translation mostly based on that in
Chinese Poems (Hucker: 少府 District Defender)
In my latter years I simply enjoy tranquility,
Multifarious affairs no longer concern me.
Reflecting inwardly, I have no grand schemes,
Realizing I should just return to my old forest.
Wind from the pine trees blows my sash undone,
The moon above the hills shines down on me plucking my qin.
Your questions about failure and success concern reason,
A fisherman's song penetrating the riverbanks is profound.
(Return)
11.
哭祖六自虛
See last line.
12. House in a Bamboo Grove (竹里館 Zhuli Guan) | In the style of Li Cheng |
The above biographical notes on Wang Wei do not mention the poem's title and only quote the first half. The whole poem, with my translation, is as follows:
The first two lines of Wang Wei's poem were also written out in this calligraphy by 陳子慧 David Chan Chi-Wai, accompanying a painting by 方丹 Fang Dan. In honor of that I have linked here this 13.
Other Wang Wei references to qin
14.
Wang Wei bio
其高曠如此。晚年長齋禪誦。一日,忽索筆作書數紙,別弟縉及平生親故,舍筆而卒。.....
Return to QSCB,
or to the Guqin ToC.
彈琴復長嘯。 Playing qin and intoning at length.
深林人不知, Deep in the forest there is anonymity,
明月來相照。 Though moonlight brings mutual illumination.
(Return)
One example is Wang Wei's poem 送神曲 Song Shen Qu. Although it does not mention qin directly, has what seems to be a reference to tightening qin strings in the third line (see below):
來不語兮意不傳,作暮雨兮愁空山。
悲急管,思繁絃。
靈之駕兮儼欲旋,倏雲收兮雨歇,
山青青兮水潺湲。
(Return)
The original Qinshi Bu entry (#72) is as follows,
彈琴復長嘯。
深林人不知,
明月來相照。