T of C
Home |
My Work |
Hand- books |
Qin as Object |
Qin in Art |
Poetry / Song |
Hear, Watch |
Play Qin |
Analysis | History |
Ideo- logy |
Miscel- lanea |
More Info |
Personal | email me search me |
Qin biographies | 首頁 |
Mei Yaochen | 梅堯臣 |
Mei Yaochen (1002 - 1060),1 style name 聖俞 Shengyu, was one of the Song dynasty's most influential writers. In particular, he, 歐陽修 Ouyang Xiu and 蘇舜欽 Su Shunqin are said to have been the most important of the early northern Song dynasty poets.
Ouyang Xiu, said to have been Mei Yaochen's closest friend, once sent him two poems called Seated at Night Playing the Qin. In return, Mei Yaochen wrote two poems for Ouyang Xiu. The first of Ouyang Xiu's poems, with translation by Jonathan Chaves, is included here. Prof. Chaves has also translated the first poem in Mei Yaochen's response (with matching rhyme) as follows:
次韻和永叔夜坐鼓琴有感二首
Following the Rhyme Words and Harmonizing with
Yongshu's Two Poems, Sitting at Night and Playing the Qin (#1; neither this nor #2 seems to be included in Qinshu Daquan)
The lines at the end of Ouyang Xiu's poem alluded that their relationship could be compared to the famous relationship between Boya and Ziqi. This is also mentioned in another poem, with sketch, that Ouyang Xiu wrote for Mei, included in the footnote below.2 The portion, in the sketch at the end, mentioning Boya and Ziqi, is as follows:
Ouyang Xiu enjoyed very much playing qin, as did another friend of Mei's, Fan Zhongyan, an accomplished qin player as well as poet. From this, plus Ouyang Xiu's essay and other poems by Mei, one might assume that Mei Yaochen played as well, but I have not yet seen any specific details about this.
Some more of Mei Yaochen's own qin related writings are as follows (with reference to their inclusion in Qinshu Daquan):
竅竹漏天風,張弦擬嶧桐。
佳名從此得,妙響未曾窮。(希深)
夜靜危臺上,人閑皎月中。
依依聽不足,秋露滿蘭叢。(堯臣)
There may be more.
Footnotes (Shorthand references are explained on a
separate page)
1.
梅堯臣 Mei Yaochen
ICTCL 620; 15223.162 字聖俞 style name Shengyu; no other alternate names mentioned.
2.
Ouyang Xiu writing about Mei Yaochen
The full text of this poem and sketch, as included in Qinshu Daquan,
Folio 18, #85 (V/417), is as follows:
凡樂,達天地之和而與人之氣相接,故其疾徐奮動可以感於心,歡欣惻愴可以察于聲。五聲單出於金石,不能自和也,而工者和之。然抱其器,知其聲,節其廉肉而調其律呂,如此者,工之善也。今指其器以問于工曰:彼簨者,堵而編、執而列者,何也?彼必曰:鞀鼓、鐘磬、絲管、干戚也。又語其聲以問之曰:彼清者,濁者,剛而奮、柔而曼衍者,或在郊、或在廟堂之下而羅者,何也?彼必曰:八音,五聲,六代之曲,上者歌而下者舞也。其聲器名物,皆可以數而對也。然至乎動盪血脈,流通精神,使人可以喜,可以悲,或歌或泣,不知手足鼓舞之所然,問其何以感之者,則雖有善工,猶不知其所以然焉,蓋不可得而言也。樂之道深矣,故工之善者,必得於心,應于手,而不可述之言也。聽之善,亦必得於心而會以意,不可得而言也。堯、舜之時,夔得之,以和人神、舞百獸。三代、春秋之際,師襄、師曠、州鳩之徒得之,為樂官,理國家,知興亡。周衰官失,樂器淪亡,散之河海,逾千百歲間,未聞有得之者。其天地人之和氣相接者,既不得泄于金石,疑其遂獨鍾於人。故其人之得者,雖不可和于樂,尚能歌之為詩。
古者登歌清廟,太師掌之,而諸侯之國亦各有詩,以道其風土性情。至于投壺、饗射,必使工歌,以達其意,而為賓樂。
蓋詩者,樂之苗裔歟!漢之蘇、李,魏之曹、劉,得其正始。宋、齊而下,得其浮淫流佚。唐之時,子昂、李、杜、沈、宋、王維之徒,或得其淳古淡泊之聲,或得其舒和高暢之節,而孟郊、賈島之徒,又得其悲愁鬱堙之氣。由是而下,得者時有,而不純焉。
Jonathan Chaves has translated the third and fourth paragraphs in his book cited above (pp. 9 and 10 respectively).
The fifth paragraph is extracted above.
(Return)
Return to top, to Biographies,
or to the Guqin ToC.