T of C
Home |
My Work |
Hand- books |
Qin as Object |
Qin in Art |
Poetry / Song |
Hear, Watch |
Play Qin |
Analysis | History |
Ideo- logy |
Miscel- lanea |
More Info |
Personal | email me search me |
Qin Bios Gui Qu Lai Ci Tao Yuan Chun Xiao | 首頁 |
Tao Yuanming
- Qin Shi #94 |
陶淵明 1
琴史 #94 2 Image of Tao Qian3 |
Tao Yuanming once wrote the following famous couplet, called Poem on a Stringless Qin:5
This seems to be connected to the following passage from 宋書·隐逸傳 Biographies of Recluses, in the History of the [Liu] Song Dynasty, as told by its author, 沈约 Shen Yue (441-513):
Note the translation of "撫弄" as "caress" rather than something like "pluck". This fits in with the analogy made here between caressing strings made of silk or or metal.
On the face of it the statements by Tao and Shen may seem contradictory. However, it seems that here a distinction is being made between being able to understand music theory (or perhaps even being able to make beautiful music) and, as in the Tao's example, being able to understand the significance of musical sound (and silence), especially when connected to the qin>.
In any case, Tao's couplet itself has often been criticized. Comments about him in Qinshu Daquan include the following.
Tao Yuanming is connected to a number of qin melodies:
His biography in Qin Shi begins as follows,6
Footnotes (Shorthand references are explained on a
separate page)
1.
Tao Qian
42642.181 陶潛,晉潯陽柴桑人,侃會孫,字淵明,或曰名淵明.... (See above as well as ICTCL, Giles, Wiki, etc.)
(Return)
3.
Image of Tao Qian
Copied from ZWDCD 42642.181,
which does not identify the source.
(Return)
5.
Poem on a Stringless Qin
The character "趣 qu" at the end of the first line might also be translated "true existential path".
Qinshu Daquan has a number of entries on this theme. See
6.
Original text
The Chinese text in in Qin Shi is as follows:
卒謚靖節先生。
The three quotes from the biography are:
(Return)
This is said to be from a poem by Tao Yuanming called "無絃琴 Stringless Qin", but it seems to survive only as a couplet.
被褐欣自得,屢空恆晏如。
時來苟冥會,宛轡憩通衢。
投策命晨裝,暫與園田疏。
眇眇孤舟逝,綿綿歸思紆。
我行豈不遙,登降千里餘。
目倦川途異,心念山澤居。
望雲慚高鳥,臨水愧游魚。
真想初在襟,誰謂形跡拘。
聊且憑化遷,終反班生廬。
(Translated by Roland C. Fang in Gleaning>s fom Tao Yuan-ming", HK, Commercial Press, 1980)
Return to QSCB, or to the Guqin ToC.