T of C
Home |
My Work |
Hand- books |
Qin as Object |
Qin in Art |
Poetry / Song |
Hear, Watch |
Play Qin |
Analysis | History |
Ideo- logy |
Miscel- lanea |
More Info |
Personal | email me search me |
QSDQ ToC ; Other poetry: Folio 18 / Folio 19A / Folio 19B / / Folio 20B | 首頁 |
Qin Poems, II A
Qinshu Daquan Folio 20 A (V/444-452) 1 |
詩下,甲
琴書大全二十卷,甲 |
彈琴 Playing a Qin
七十九首 79 in number
夜琴 Evening Qin (QSDQ combines this with previous; V/445)
by 白居易 Bai Juyi; translated in Bell Yung, Audience of One, p.509.
Birds alight, fish don't move; the moon shines above a deep river.
Beyond the physical nothing matters; on our boat there is only qin.
Its seven strings sate my friend; having ears means knowing music.
Hearts at peace with sounds so mild; here there is no past or present.
By the river playing my jade-decorated qin, plucking just one string cleanses a part of my heart.
Cool crystal sounds from all seven strings, and the entire forest becomes a haunting enigmatic world.
It makes the moon over the river more bright, and the river's water more deep.
Now I begin to know this hallowed piece of wood is worthy of being decorated with golden studs.
Thanks to Lau Shing Hon for help with the translation. (By tradition if not always in fact, 梧桐 wutong is the wood used for making qins; poets thus highly respect it as wood.)
今夜調琴忽有情,欲彈惆悵憶崔卿。
何人解愛中徽上,秋思頭邊八九聲。
Footnotes (Shorthand references are explained on a
separate page)
1.
Qin Poems, II A
The division of Section 20 into two parts is not in the original; part A ends with the third entry on the bottom half of V/452. Further information in the Preface. (V/...) refers to page numbers in Vol. V of Qinqu Jicheng.
(Return)
Return to the annotated handbook list or to the Guqin ToC.