T of C
Home |
My Work |
Hand- books |
Qin as Object |
Qin in Art |
Poetry / Song |
Hear, Watch |
Play Qin |
Analysis | History |
Ideo- logy |
Miscel- lanea |
More Info |
Personal | email me search me |
Taiyin Daquanji ToC Folio 4 ToC / Folio 5 ToC parts 1&2 / 2&3 / 4 / 5&6 / 7 / 8 / 9&10 / "Folio 6": ToC | 網站目錄 |
Taiyin Daquanji
1
Folio 5, Parts 2 & 3: Finger techniques (Further comment2 3) (QQJC I/89b) |
太音大全集
卷五,二、三﹕指法 |
Folio 5 p.2 ("指法 Zhifa" begins on 5th line from right); follows p.14 |
(In the original these sections and quotations are unnumbered.)
Tradition says, "Even if the qin and se make marvelous sounds, if the fingering is not marvelous, in the end this cannot be expressed.” How true this is! Such is the difficulty of finger techniques!
Xi Kang’s
Rhapsody on the Qin mentions: "Lōu, pī, lüè, luǒ; piāo, liáo, liè, liè”. These are all finger techniques.
(It also says:) "When the instrument is well-matched and the strings are properly tuned, the mind is at ease, and the hand is nimble; every touch follows intention, solely as the mind envisions." This is the subtle essence of qin play.
Alas! The profound transmission of the masters is utterly unattainable. Though the techniques passed down in the present age are not entirely absent, those of great refinement are few, while those of vulgar corruption are many. This is why I have repeatedly studied and repeatedly ceased. The intricacies of the hand cannot be conveyed through words, yet the essential principles of finger techniques can all be enumerated in detail. Now, I shall list them comprehensively and expound upon both the tablature and the methods of qin play to guide beginners.
傳云,「琴瑟雖有妙音,而無妙指,終不能發。」甚在!指法之難也。
嵇康賦曰﹕「摟、批、擽、捋,縹、繚、潎、冽。」此手法也。
(又曰)「器洽絃調,心閑手敏,觸摠如志。唯(惟)意所擬。」此彈琴之妙致也。
惜乎師傳之妙絕不可得。見今世所傳不為無人而高妙者少,俗惡者多。此予所以屢學而屢輟也。 夫手之精微非言可傳至指法大要皆可縷數。今具列之並敘彈譜並彈琴法以示初學云。
(#3 遠行 yuanxing is not clear to me. I have not yet found such a term in qin fingering instructions. It would make more sense if 遠 yuan were "爰 yuan" ["thereupon"], as in "爰摟" [also "園摟 yuanlou"], in which case that might describe how to move the right hand. Note also that the left hand technique of sliding up into a sound [short form almost like 卜] stands for 綽, not what is here, 掉, which has no special guqin meaning, just generally "shake" or more anciently "fling away". As for #7, it is common at the end a melody for the players to rest their middle finger on the qin near the 10th position; perhaps this is similar.)
(Go to the top of the next page to continue with the translation.)
Footnotes (Shorthand references are explained on a separate page) | Typed text is at top (QQJC I/89b) |
1. 太音大全集卷五 Taiyin Daquanji Folio 5, Part 1 (QQJC 1981 edition I/79, 2010 edition I/89; QF/87)
2.
Further comment on finger technique explanations
The fingering explanations given starting in the
next section of this incomplete translation of Taiyin Daquanji come from various sources. They can often be frustratingly imprecise. Examining several explanations of a particular technique may clarify the intention; other times the explanations may conflict with each other.
In later handbooks such lists of explanations often seem simply to have been copied from earlier sources, perhaps without regard to whether the technique is used at all, or in some cases used in the same manner, by the person or persons whose playing technique the tablature is describing in the individual melodies or in that particular handbook in general. This is particularly important because it seems that here was probably change in the usage of the tablature over time, but this is not always clearly shown in the finger technique explanations.
(Return)
3.
Explanations by translator
See comments concerning the structure of the original text.
(Return)
4.
Image: 太音大全集 Page 1 of Folio 5 in Taiyin Daquanji
(QQJC I/89)
Comparisions are made starting here with the version in Taigu Yiyin, which has almost identical text but is arranged much more clearly.
(Return)
Return to Taiyin Daquanji