T of C
Home |
My Work |
Hand- books |
Qin as Object |
Qin in Art |
Poetry / Song |
Hear, Watch |
Play Qin |
Analysis | History |
Ideo- logy |
Miscel- lanea |
More Info |
Personal | email me search me |
QXXS ToC Caotang Yin / Handbook list Ci poetry Qin songs | Listen with lyrics to my recording 聽錄音 首頁 |
04. Pear-White Clouds, Spring Thoughts
Shang Yin (shang mode, standard tuning):2 1 2 4 5 6 1 2 |
梨雲春思 1
Li Yun Chun Si |
First page of the original tablature (.pdf of entire piece) 3 |
As can be seen at right, the musical setting is attributed to Yangzhou's Zhuang Zhenfeng,5 style name Die'an (ca. 1624 - after 1667) and the lyrics are attributed to Hangzhou's Mao Xianshu, style name Zhihuang (1620 - 1688).6 It is not clear to what extent the setting of these ten poems was intended as a unit, as opposed to simply a set of 10 independent settings.7 In any case, they were published with little change in at least four later handbooks through 1884.8
At the same time, though, Li Yun Chun Si has an interesting relationship to the piece called Thatched Cottage Intonation (草堂吟 Caotang Yin),9 published in Japan in four sections. Specifically, the titles and lyrics of the four sections of Caotang Yin are the same as for the first four sections of Li Yun Chun Si, but the music of three of the four is almost completely different. The relationship is probably due to the fact that the compiler of the Japanese handbook, Jiang Xingchou (1639 - 1695), had lived in Hangzhou at the same time as Mao and Zhuang, going to Japan in 1676. Why the lyrics are the same but the melodies of three of them seem unrelated is not at all clear.10
According to Zhuang Zhenfeng's own afterword to Li Yun Chun Si he created this piece (by either revising melodies or creating new ones, it is not clear which) to replace what he considered to be quite unsatisfactory settings; since the time frame suggests that the Japanese setting was published later, presumably that was not the referenced unsatisfactory setting (further comment). On the face of it, this seems to emphasize that although the tradition of ci poetry was supposedly intended to allow multiple sets of lyrics to apply to a single melody, within the surviving guqin repertoire the practice seems quite the opposite: more likely the lyrics will remain but a new melody will be applied to it. However, properly evaluating this observation requires searching for evidence that qin players did sometimes substitute lyrics for a specific melody.11
In any case, because all this seems to attest to a widespread custom at the time of making new settings for either existing lyrics or lyrical patterns, the only way to try to recapture the melodic style of qin songs from that time will thus be to try to become familiar with the style by reconstructing as many of these melodies as one can.12
In this, it will be useful also to search for differences in the ways Zhuang Zhenfeng created (or re-arranged) music for quite a variety of lyrics or texts. These include, as well as the present ci settings, a Buddhist chant (Shitan Zhang), four Tang quatrains (Zao Zhao Yin), and prose commentary (Linhe Xiuxi).
Introduction13
Li Yun Chun Si has a rather lengthy preface written in 康熙乙巳 1665 by 王士祿 Wang Shilu.14 It goes as follows (the original, in grass writing, is here as a .pdf).15
Translation:
"By nature I am lazy, without patience to study all the arts, so as for qin I am capable only of understanding (such basic stroke techniques as) 'hook', 'kick', 'slide up into', 'slide down into', 'towards', 'reverse', 'fast vibrato', 'slow vibrato' - things that ordinary masters are good at and tried to teach but that I did not (learn) very thoroughly. Whenever I read the biography of the (Liu) Song dynasty's
Dai Yong I noticed he not only played qin but also that his
"New Sounds from Modified Melodies" had three melodies, You Xian, Guangling and Zhi Xi, that were quite new and distinctive, and I admired this. So then put such a recluse amongst green groves and jade torrents stopping to strum (play) a qin: his chanting out of this world, his method so unique, to such an extent that those who are called qin masters by most afficionados are in my opinion rarely up to this standard!
After I met Die'an on the lake he spoke to me about qin, his words all exceeding my expectations. One night, I accompanied friends on a boating trip to Xiling,16 and moored under the first bridge. As the sparse stars suddenly emerged, with the [..] breeze blowing all around, Die'an set up his small table then, joining with the wind and water, played a melody then played again. At the time, the blue sky was like a canopy, the servants and neighbors were silent, and I recited (Chang Jian's) "As lucid notes sound on all seven strings, / Myriad trees purify their mysterious shade." I felt that Hu Ba and Cheng Lian were not far off. He then took out (tablature for) twelve melodies beginning with Taiping Zou and showed it to me. These are all the tunes that Die'an made based on his original ideas but in accord with ancient methods. In unfettered sentiments and far-reaching resonance, the tunes can truly match those of (the above-mentioned) Master Dai. Among these, I especially loved the one called "Li Yun Chun Si". A Tang poem goes, "In a dream I took pear blossoms for clouds." Thus, "pear-cloud" is an expression for dreaming. The dream world is mysterious, deep, and marvelous; it is changeful and elusive - all these qualities are in accordance with the virtues of qin. He has further arranged them with his spiritual thoughts and created elegant melodies for them. When he directed his fingers across the strings, how could any worldly tune by a common qin-performer match him? This piece Die'an also calls "Cottage Stanzas," for he took various tunes/stanzas from a/the cottage (?) and combined them (with new melodies?). And now, since Die'an has asked me to write a preface to this piece, I have happily written the above.
The closing then says, "In the summer of 1665 (1664?) Wang Shilu wrote this while on a boat in West Lake".
Unfortunately this preface does not clarify the precise nature of the "Cottage Stanzas" (草堂闋 Caotang Que). Did they have music attached, and if so how? Zhuang's afterword, next, includes a comment that suggests he may have had some problem with the relationship between the lyrics and music, but it does then seem to say what he did about this. Did he write new melodies, or was his work more a matter of modifying the melodies? Did these have any connection to the Caotang Yin published later in Japan?
Music and lyrics
17
(timings below follow my tentative recording 聽錄音 [and
transcription [五線譜]
18)
The 10+1 sections of Li Yun Chun Si are all in shang mode
(details). For each section the music is paired to a separate ci patten following the traditional syllabic pairing method. Suggestions are made concerning the possibility of substituting better known lyrics in these patterns, but the lyrics actually given here are all attributed to Mao Xianshu (compare Caotang Yin; the translation is largely the work of 章琛 Zhang Chen19):
These 10 poems from Qinxue Xinsheng were translated by 章琛 Zhang Chen in 2018.
Footnotes (Shorthand/I references are explained on a
separate page)
1.
Pear-White Clouds, Spring Thoughts (梨雲春思 Li Yun Chun Si)
(XII/78)
Attributions for the present song setting are given at the beginning of the entire melody (see image above, discussed further below). The 10 sections are numbered and further identified by the ci form they use, as follows:
15403.23 has only 梨雲: "clouds that are white like pears"; quotes suggest a connection to spring and romance. "Chun Si", the name of an unrelated melody, is also a term suggestive of romance.
There seems to be an unrelated melody in the pipa repertoire called Li Yun Chun Si. The only explanation I have seen suggests that the original name is Chun Si and that perhaps Li Yun was a woman's name.
(Another apparently unrelated reference mentioning 梨雲 Li Yun is 杏雨梨雲 14820.xxx.)
(Return)
2.
Shang mode (商音 Shang Yin)
There is further discussion of the modal characteristics of qin melodies during the Ming dynasty under
Modality in early Ming qin tablature, with further specifics on shang mode melodies under
Shenpin Shang Yi. During the Qing dynasty perceptions of mode apparently changed, as can be seen by the changing mode names in later occurrences of this piece.
Here, as with some other late Ming dynasty melodies, the note fa appears on a number of occasions (clearly heard on the present recording). Otherwise, as with other Ming dynasty melodies in shang mode, throughout the whole piece the open first string is treated as do (1; transcribed as "C"), which is also the main tonal center (all sections also end on do). As with these other melodies the secondary tonal centers are sol (5) and re (2; shang), but shang seems somewhat less prominent and there are no flatted 3s.
(Return)
3.
Image: Opening page of Li Yun Chun Si
(compare .pdf of
Caotang Yin from QQJC XII/216)
Copied from QQJC XII/78. Just under the title "Li Yun Chun Si" it says, "商音十段 shang mode, 10 sections". The next two lines to the left of that say,
The first line says, "The sounds were harmonized by Maestro Zhuang Zhenfeng, (style name) Die'an, of Sanshan (Yangzhou)"; the second says, "The ci lyrics were adapted by Master Mao Xianshu, (style name) Zhihuang of Qiantang (Hangzhou)". An afterword gives more details, suggesting Zhuang perhaps originally heard the melodies from a friend and arranged them for qin.
On the fourth line from the right it says, "Section 1, Magpie Bridge Immortals". Then after this the lines alternate between the song lyrics and the paired qin tablature.
(Return)
4.
Romantic themes
Rules such as those laid out
here suggest the qin should only be used for moral self-cultivation or high-minded bonding with others having similar airms. However, as can be seen from
this program, there not only have been many qin songs with romantic themes, their use for seduction (albeit elegant and high-minded, not vulgar and licentious) is a significant motif in popular media.
Still, I personally am wondering how some of these songs might have sounded if sung by one of the Eight Sirens of Nanjing (金陵八艷 Jinling Ba Yan aka 秦淮八豔 Qinhuai Ba Yan).
(Return)
5.
莊臻鳳諧音 Musical setting by Zhuang Zhenfeng
All the commentary I have seen seems to assume that Zhuang Zhenfeng (ca. 1624 - after 1667) "created" or "composed" the music, but the Chinese term "諧音 xie yin" could mean simply that he arranged a pre-existing melody. In the afterword Zhuang himself says he rejected an earlier melody and "諧新聲 arranged new sounds". This, plus the fact that he apparently created other melodies in the book, suggest the melody really was his own, though even this is not completely conclusive. See, for example, Section 2 of
Caotang Yin: the three other sections of this piece (which has the same lyrics) seem to have a completely different melody but that of Section 2 is clearly related
(further comment).
(Return)
6.
Mao Xianshu (1620—1688; baike.com/wiki)
錢塘毛先舒(字)稚黃 From Hangzhou, style name Zhihuang, he was one of the 西陵十子 Ten (poetry) masters of Xiling who flourished in Hangzhou at the beginning of the Qing dynasty. (西陵 is the same as 西泠; the ten were 陸圻、柴紹炳、沈謙、陳廷會、毛先舒、孫治、張綱孫、丁澎、虞黃昊、吳百朋). Zhuang's biographical entry refers to a comment Mao made about Zhuang. As for Mao's work on the present text, at the front of the piece it says he "較詞 jiao ci", literally, "revised the lyrics". Although this may mean he merely adapted very similar lyrics, it seems more likely that "revised" means he created new lyrics to replace earlier ci lyrics in the same pattern.
(Return)
7.
A suite or 10 separate melodies?
All melodies are in the same mode, and some musical phrases are repeated (for example, the melody of the last line of Section 4 is almost the same as that of the first line of Section 5). However, based on my preliminary transcription, there is not a sufficient number of such musical phrases and motifs to prove that the collection of songs was intended as a unified whole.
(Return)
8.
Tracing Li Yun Chun Si
Zha Guide 33/255/491 lists Li Yun Chun Si in five handbooks, omitting the 草堂吟 Caotang Yin published in Japan. In some places the 1664 edition is not very clearly printed. However, the four 19th century publications are seem to be based on the original 1664 tablature, rather than someone else's playing/interpretation of the melody, and these are clear enough that in almost every case they can be used to determine what was intended by the original.
The five handbooks are:
As for Thatched Cottage Intonation (草堂吟 Caotang Yin), said to be in 羽音 yu mode but still using the first string as gong, note that the words Caotang Que (草堂闋 31629.173xxx; Thatched Cottage Stanzas) are mentioned in the preface to the Li Yun Chun Si in Qinxue Xinsheng (see XII/77, first line on bottom). It is presumably for this reason that Zha Guide p.33 says Qinxue Xinsheng listed Caotang Que as an alternate title. However, it is not clear why the setting published in Japan of the lyrics of the first four sections here, which have mostly different music, is called Caotang Yin.
From modern times there is also available a transcription by 張子謙 Zhang Ziqian of at least half of the virtually identical Li Yun Chun Si from 1833. Zhang's original seems to have been an unpublished manuscript, but it can be found online on several websites such as here. The transcription is into jianzipu (number notation) and it includes the original tablature and lyrics. A few short phrases without tablature or lyrics were added at the beginning of each section. In addition, the manuscript/online version, which seems to be the only one available, is incomplete, consisting only of sections 1, 2, 7, 8, 10 and the coda (pp.43-46), then commentary (pp.68-69). I do not know of any recordings.
(Return)
9.
Thatched Cottagel Intonation (草堂吟
Caotang Yin
See next footnote.
(Return)
10.
Comparing Caotang Yin and Li Yun Chun Si (pdf of first sections)
Although the lyrics of the four sections of Caotang Yin are the same as those of the first four of the ten sections in Li Yun Chun Si the music seems to be almost completely different except for in Section 2 (點絳唇 Dian Jiang Chun in both), where for the first two thirds they seem almost the same (Caotang Yin mainly adding some ornaments) but then in the last third become almost completely different again. The significance of these similarities and differences is not clear.
The melodies for the first section of each version are combined into a comparative transcription in
this pdf, which has the 1664 Li Yun Chun Si on the upper line and the 1676 Caotang Yin underneath it. Based my own examination of this section although the music is different, as are the musical contours, both can largely be sung to the same rhythm. I haven't examined any of the sections in Caotang Yin closely enough to know how their differences might be significant (e.g., to the mode). By the time Jiang Xingchou went to Japan (1676) Qinxue Xinsheng had already been published. This suggests that Jiang's version was not the one rejected by Zhuang Zhenfeng. From my observation Section 1 of Caotang Yin is quite playable. Perhaps a careful reconstruction of the two could shed further light on the significance of the differences.
(Return)
11.
Substituting lyrics
A systematic search for such a practice is beyond my current capabilities. At present the closest evidence for this is given with the 1573 melody
Shi Yin, structured (7+7) x 4; see in particular this footnote. It may or may not be signficant that Zhuang Zhenfeng used different melodies for each of his settings of the quatrains in Zao Zhao Yin.
(Return)
12.
Recovering the song tradition
Another important aspect is vocal technique/style, regarding which see
further.
(Return)
13.
Introduction
In addition to the preface and afterword here, there are some interesting additional comments (or changes) in these other handbooks:
The text seems at time somewhat technical and in any case somewhat confusing. For example, "收一三" seems to refer to pieces where both the open first and third strings can be tonal centers (as in gong mode). Meanwhile, "收一六" seems to refer to first and sixth strings as tonal centers; this latter characteristic is the same as with earlier shang mode pieces, which avoid the open third string. However, the explanation here says this latter refers to gong mode melodies. This conflicts with my own observations as included here under Modality in early Ming qin tablaturee.
In addition, this afterword has some comparison between 剡谿尹芝仙 Yin Ertao and Zhuang Zhenfeng, saying that since 國初 the country's beginning (?) they have been the two great creators of new tablature. It seems to add that whereas a number of Yin's pieces have been republished, not so with Zhuang.
It does not include the preface from Qinxue Xinsheng but its afterword is identical except that at the end "Li Yun Chun Si" is changed to "Li Yun".
None of these says anything about whether Li Yun Chun Si should be considered an integrated piece or a suite of separate ci lyric settings: a sort of song cycle.
(Return)
14.
Wang Shilu 王士祿 (1626-1673)
21297.64 王士祿字子底,山東新城人. He was a poet, as were his brothers 王士祜 and 王士禎
(q.v.): together they were known as the "三王 Three Wangs".
(Return)
15.
Original preface
Reading this is complicated by a number of characters which seem either incorrect or highly idiosyncractic. Thanks to 孫小青 Sun Xiaoqing, 姚瑩 Yao Ying, 劉成漢 Lau Shing-Hon and 章琛 Zhang Chen for their help in deciphering it.
(Return)
16.
Xiling: 西陵
Here 西陵 is the same as 西泠: an old name for Hangzhou (see comment
above about the 10 Poets of Xiling).
(Return)
17.
Music and Lyrics
Many of the handbook's finger technique explanations (XII/50-3) are ones I haven't seen actually used before. Some of these included here in Li Yun Chun Si are:
18.
Tentative recording
The recording is tentative because the lyrics are not yet translated. It is also likely that a singer would make considerable changes in the rhythms. It should be noted, however, that Zhuang Zhenfeng did not specify that the lyrics be sung, and it is possible that his intention was more that people who played and listened should read or have read the lyrics, and in this way elevate their appreciation.
(Return)
19.
Translation of Li Yun Chun Si lyrics
Special terms included in the text include:
There are more; Cao Tang Yin has notes that would be the same for the first four sections here.
(Return)
20.
鵲橋仙 Que Qiao Xian (Magpie Bridge Immortals)
Qing Ping Yue also concerns Magpie Bridge, but the form is unrelated.
(Return)
21.
畫堂春 Hua Tang Chun (A Painted Hall in Spring)
Ci in this pattern, such as the two by
Qin Guan with no musical setting, do not indicate a repeat of the last phrase, as here. There are in fact at least two other available melodic settings of these lyrics. Regarding these, note that the song of this name from 1687 does not repeat the last phrase or indicate any repetition in the melody.
Meanwhile, the Hua Tang Chun in Japan (#4 of its Caotang Yin) has the same lyrics and also repeats the last phrase, but it then adds as a coda (this being its last section) the first line of what is here Section 5, "昨夜東風入畫屏,欹枕不勝情。"
(Return)
22.
少年遊 Shao Nian You (Youthful Travel
The poem in this pattern by Liu Yong begins, "長安古道馬遲遲,高柳亂蟬嘶...." Currently it is included and translated onthis site.
(Return)
23.
風中柳 Feng Zhong Liu (Wind Amidst Willows)
Online examples of poems in a pattern called Feng Zhong Liu all differ from the one here, though the connection can easily be seen if the above Chinese text is arranged as follows:
Perhaps the most significant example in a similar pattern is the following, attributed to a 孫夫人 Lady Sun (not the wife of Liu Bei but a lady of the Song dynasty also named 鄭文妻 Zheng Wenqi [or wife of Zheng Wen]; she is also associated with "草堂詞 Caotang Ci"). Her lyrics here are:
Lady Sun's pattern is 66 字 divided as 33 x 2:
(4,6. 3,4. 4,5. 3,4.) x 2 .
In contrast, the pattern with the 1664 song setting is 67 字 divided 33 + 34:
5,4, 7 (3+4?). 6,4, 7 (4+3?)
4,6, 7 (4+3?). 3,3,4. 3,4.
Clearly there is a relationship, but the differences are significant, the major ones being the arrangement and number of characters in the first half of each line, plus the fact that the last 7 characters of each line in 1664 do not always seem naturally to divide as 3+4. The significance of this is puzzling.
Other possibly related cipai titles are 風中柳令 Feng Zhong Liu Ling (44734.xxx) and 謝池春 Xie Chi Chun, but none of these seems to fit the present pattern either.
(Return)
Return to the top, to the annotated handbook list or to the Guqin ToC.