T of C
Home |
My Work |
Hand- books |
Qin as Object |
Qin in Art |
Poetry / Song |
Hear, Watch |
Play Qin |
Analysis | History |
Ideo- logy |
Miscel- lanea |
More Info |
Personal | email me search me |
Qin Biographies Caishi Wunong Qin Cao | 首頁 |
Cai Yong
- Qin Shi #77 |
蔡邕 1
琴史 #77 2 伯偕之制 The Style of Cai Yong (playing qin) 3 |
Yuefu Shiji includes in its qin melody section a Caishi Wunong (Five Melodies of the Cai Clan). There these five (also referred to as 五曲 wu qu) are said to be the following melodies:
This is somewhat different from the Caishi Wunong listed in at least one Song dynasty source, which changes one of the above titles. And as can be seen here it is very different from the five sections in the 1511 melody Caishi Wunong.
There is a tradition that says Cai Yong played a nine string qin.6:
Surviving qin melodies with which Cai Yong has sometimes been connected include the following:7:
Qin illustration 29 in Taiyin Daquanji shows what it says is a qin he had made, named Scorched Tail (焦尾 Jiao Wei, also called Burnt Tail).
Cai Yong's writings include an essay, Defense against admonition (釋誨 Shi Hui), in which he outlines reasons for an honorable person to stay out of government.9 It is said that at the end of this essay Cai took up his qin and emphasized his points by singing a song with the following lyrics. They have been translated by Colin Huehns in his translation of Jao Tsung-i, Harmoniousness: Essays in Chinese Musicology, Chapter 9 (source: brill.com).
練余心兮浸太清,
滌穢濁兮有正靈,
和液暢兮神氣寧。
情志泊兮心亭亭,
嗜欲息兮無由生,
踔宇宙而遺俗兮,
眇翩翩而獨征。
Refined be my heart, suffuse it in supreme purity,
Cleanse off the miry slough and have my soul in rectitude,
Let harmonious liquid flow, my spirit’s qi-energy calm.
Emotions and aspirations peacefully moored, heart noble and pure,
Predilections and desires extinguished, let nothing arise from these,
Leaping above the Universe and shedding the commonplace,
Distantly aloft, lightly and gracefully, I journey alone.
The Qin Shi essay about Cai Yong is as follows:11
At the time of Emperor Huan (r.147 - 168) five lords such as the minister15 Xu Huang (d.164 CE) and Zuo Guan (d.165 CE), who were willful and unrestrained, heard that Cai Yong was a good qin player. (Eunuchs then controlled the emperor.) One day the emperor ordered the prefect of Chenliu to send a dispatch (ordering Cai Yan to come to the court). (To avoid this) Cai Yong then stopped traveling in 偃師 Yanshi (east of Luoyang), said he was ill, and returned home (for 12 years). (In 172) he did respond to a summons to court, where he rose to the position of Court Gentleman of Consultation.16 Here (ca. 175 CE) he submitted an essay criticizing the eunuchs and as a result was (condemned to death but eventually) sent north; he returned after a general amnesty....
(I have not yet translated the next section, which tells of Cai Yan hearing a wutong tree burning and from the sound realizing it would make a good qin. So he took the wood and made a 焦尾 jiaowei scorched tail qin. Then there is an episode concerning Dong Zhuo [d. 912], then in control of the government, ordering Cai Yong into the government, Cai's pleading illness, Dong Zhuo ordering Cai Yong to play qin, and Dong Zhuo ordering Governor 王允 Wang Yun to execute Cai Yong [in 192].)
....The whole world mourned him. |
Praying mantis and cicada:
Qicuo from QFTGYY |
(The biography then includes some more information not yet translated, most of it apparently commentary by Zhu Changwen himself. It also mentions by name the Caishi Wunong.18)
1.
Cai Yong references
蔡邕 32581.126 has the image above. His style name 伯喈 Bojie means something like Sir Melody (compare Boxie 伯偕). He is also sometimes called 蔡中郎 Cai Zhonglang, Zhonglang being a government rank. He is discussed in Xu Jian Chapter 2.A. (pp.16-18).
Also: do a net search for "Cai Yong" and "Ts'ai Yung".
(Return)
3. Cai Yong images | Sancai Tuhui |
The image above, called 伯偕之制 The Style of Cai Yong (playing the qin) calls Cai Yong 伯偕 Boxie instead of the standard 伯喈 Bojie; note also the pointed top in
this image of his scorched tail qin. The original of the above image, from a series
(宋人畫歷代琴式圖) that includes several other noted qin players, is in the 國立故宮博物院
National Palace Museum. Its inscription begins, "吳人有燒桐爨者,蔡邕聞火烈...."
(Return)
4.
琴操 Qin Cao
"琴操 Qin Cao" means "qin melodies", and the earliest surviving 琴操 Qin Cao seem to be lists of melodies, as shown in this separate article. From at least the Song dynasty one can also find quotes purporting to be of commentary from Qin Cao on its melodies, but works called Qin Cao containing this commentary seem to survive only from the
Pingjin Guan Congshu, an 18th century collection of undated earlier works.
In addition, there seem to have been at least two versions of 琴操 Qin Cao attributed to 蔡邕 Cai Yong, one including a melody list called 河澗雜歌 Hejian Zage, the other a list called 河澗雅歌 Hejian Yage (details). And although the Qin Cao Cai Yong is the best-known, there were also several other Qin Cao by other people, and references to "Qin Cao" rarely mention the name of the author.
(Return)
6.
Cai Yong and a nine-string qin
琴書大全 Qinshu Daquan (see QQJC
V/123) has the following quote:
7.
I do not know how all the qin melodies mentioned here became attributed to him.
(Return)
8. Chang Qing is one of four melodies with related titles associated with both Cai Yong and Xi Kang:
These four are included in one version of the Qin Cao attributed to Cai Yong (see Hejian Yage, #8-11).
(Return)
9.
Defense against admonition (釋誨 Shi Hui)
In Geni one can read the following, apparently from Brill,
Citation: 蔡邕 Cai Yong, Brill’s Chinese Reference Shelf. Brill Online, 2017. (chinesereferenceshelf.brill.online.com).
(Return)
11.
Original Chinese text
The original Chinese is as follows,
丹華煒燁,綠葉參差。
甘露潤其末,涼風扇其枝。
鸞鳳翔其巔,玄鶴巢其岐。
考之詩人,琴瑟是宜。
爾乃清聲發兮五音舉。
發宮商兮動角羽。
曲引興兮繁弦撫。
然後哀聲既發。秘弄乃開。
左手抑揚,右手徘徊。
指掌反覆,抑案藏摧。
於是繁弦既抑,雅韻乃揚。
《仲尼思歸》、《鹿鳴三章》。
《梁甫悲吟》、周公《越裳》。
《青雀西飛》、《別鶴東翔》。
《飲馬長城》、《楚曲明光》。
《楚姬遺歎》、《雞鳴高桑》。
走獸率舞。飛鳥下翔。
感激茲歌。一低一昂。
桓帝時,中常侍徐璜、左悺等五侯擅恣,聞邕善鼓琴,即白天子,敕陳留太守督促發遣。邕行次偃師,稱疾而歸。後應辟累遷議郎。疏論奄官,謫徙朔方。即會赦還。
(漢靈帝時)乃亡命江海,遠跡吳會。嘗經會稽高遷家,見屋椽竹東間第十六可以為笛,取用之,奇聲獨絕。吳人有燒桐以爨者,邕聞火烈之聲,知良材也,裁以為琴,果有美音,而其尾猶焦,時人名曰「焦尾琴」焉。
董卓為司空,聞邕名高,辟之,稱疾不就。卓大怒,將害邕。邕不得已,遂應命。既至,旬日之間歷三台。卓重其才,遇邕甚厚。每燕集,輒令邕鼓琴贊事,邕亦每存開益。後坐卓,為司徒王允所誅,天下惜之。
(蔡)邕在陳留其鄰人有以酒食召邕。此往客有彈琴於屏,邕至門試潛聽之,曰:「憘!以樂召我而有殺心,可也?」遂反。將命者以告主人(曰:「蔡君向來,至門而去。」邕素為邦鄉所宗,主人)遽自追而問其故,邕具以告,莫不憮然。彈琴者曰:「我向鼓弦,見螳螂方向鳴蟬(,蟬)將去而未飛,螳螂為之一前一卻。吾心聳然,惟恐螳螂之失(蟬)也。此豈為殺心而形於聲者乎?」邕莞然而笑曰:「此足以當之矣。」 (看圖)
吾心聳然,惟恐螳螂之失蟬也,此豈為殺心而形於聲者乎?」邕莞然而笑曰:「此足以當之矣。」由此觀之,人之善惡,存于思慮,則見於音聲,惟知音者能知之。故曰:「惟樂不可以為偽。」人之思慮且知之,則世之治亂,舉不能隱矣。漢世樂道廢弛,如伯喈者,一人而已。
或云:邕嘉平中嘗謁鬼谷先生,不遇。憩於清溪,遊覽岩谷。山有五曲,曲有幽居靈跡。每一曲制一弄,三年曲成,出示,馬融、王允等異之。蓋所謂《遊春》《淥水》《幽居》《坐愁》《秋思》五弄得於此也。余以為不然,伯喈所以寓其哀思者,蓋在此五曲,特假物以名之耳。
噫。伯偕始不屈於王侯,而終見羈於董氏。豈流殛困窘。不堪其苦,而聊以息肩乎。將欲忠論正音。規諷暴戾,而感發其善心。以救生民乎。何所遭之不幸也。邕所製焦尾琴。至南齊猶在主衣庫。明帝嘗以給王仲雄彈之。
Some of the punctuation is tentative.
(Return)
12.
陳留圉 Yu in Chenliu
ICTCL says the three commanderies of Chenliu, 汝南 Runan (to its southwest) and 潁川 Yingchuan (south) formed "a center for the leading intellectuals of the time". Historical Atlas II, p.19, shows Yu actually in 淮陽國 Huaiyang Princedom, at the center of the three commanderies. It is about 75 km SSE of Kaifeng, so it should be the same as the 圉鎮 Yuzhen Town on modern maps of 杞縣 Qi County. I haven't been able to find any indication of commemoration.
(Return)
13.
Hu Guang 湖廣
太傅湖廣 Taifu means he tutored royalty. ICTCL says Hu Guang held positions under two of that time's leading intellectual figures, 桓帝 Emperor Huan (r.147 - 168) and 朱穆 Zhu Mu (100 - 163; Bio. p552 says Cai Yong and others commemorated him after his death).
(Return)
14.
Rhapsodies on the Qin (琴府 Qin Fu)
Qinshu Daquan has this one in Folio 16, #3 (V, p.386), where it is the third of seven rhapsodies with the title, followed by several more with related titles. Van Gulik in his book on Xi Kang's
Qin Fu (Hs'i K'ang's Poetical Essay on the Lute, p.60), mentions the one by Cai Yong as well as Qin Fu by
傅毅 Fu Yi (1st C. CE),
成公綏 Chenggong Sui (231 - 273),
孫該 Sun Gai (d. 261 CE) and
閔洪 Min Hong (3rd C. CE), the latter two apparently lost.
(Return)
15.
The text has 中常侍 (76.495) 徐璜左悺等五侯.
(Return)
16.
The Giles and ICTCL biographies differ on details here.
(Return)
17.
Praying mantis and cicada (sometimes written "preying mantis and cicada")
Kenneth DeWoskin, A Song for One or Two, Music and the Concept of Art in Early China, 1982, p.182 translates a more complete version of this story from Cai Yong's biography in Hou Han Shu. Some years ago I heard a similar cicada - preying mantis story but with different people involved; I haven't been able to trace that yet.
A similar story has Confucius playing the qin while watching a cat chase a mouse. In another room Minzi tells Zengzi that he hears some anxious sounds in the qin play. This fable can be found in 孔叢子 Kong Congzi (see Qinshu Daquan, Folio 16, #27).
(Return)
Return to QSCB,
or to the Guqin ToC.