T of C
Home |
My Work |
Hand- books |
Qin as Object |
Qin in Art |
Poetry / Song |
Hear, Watch |
Play Qin |
Analysis | History |
Ideo- logy |
Miscel- lanea |
More Info |
Personal | email me search me |
QSDQ ToC ; Other poetry: Folio 18 / Folio 19A / / Folio 20A / Folio 20B | 首頁 |
Qin Poems, I B
Qinshu Daquan Folio 19 B (V/424-443) 1 |
詩上,乙
琴書大全十九卷,乙 |
聽琴 Listening to a Qin
一百六十三首 163 in number
Comment: Elsewhere the first phrase of this poem is given as, "清月轉瑤軫.... With a clear moon turn the jade pegs...."; otherwise the poem is the same. I do not know how this version came to be different, though "jade pegs" is a clear reference to qin. "Qingming" may also simply be "bright and clear", rather than referring to the festival of that name. Note, however, the mention in line 3 of "spirits coming out".
公詩周魯後,
(omits: 曳曳垂天雲。
府中顧長康,風味如麴君。
非公無此客,請壽兩山樽。
叔季大儒後,
(Continues :) 偏醒亦同醺。
心與柏石堅,章成綺繡紋。
多難獨不補,少戇今無聞。
時無古今異,智有功名昏。
可使百尺底,不作數斗渾。
The moonlight reflects off the surface of your qin;
Since your couch is no longer in the shade of trees.
Many sounds come from Guangling San;
but it is only a small part of the ancient's heart.
"Tossing away the dagger" did not repair matters;
"Hair-raising anger" was also profound.
Letting loose can clear the ears of the guests,
it is still the sound of chaotic times.
The translation by Stephen Owen begins,
Footnotes (Shorthand references are explained on a
separate page)
1.
Qin Poems, I B
There is further information in the Preface. (V/...) refers to page numbers in Vol. V of Qinqu Jicheng. The division of Section 19 into two parts is not in the original; part I B begins with the third entry on the top half of V/424.
(Return)
Return to the annotated handbook list or to the Guqin ToC.